英文歌曲已成國產(chǎn)電視劇標(biāo)配?
摘要: 而談及女性話題的受關(guān)注,顏丙燕認(rèn)為,這是因為世界的復(fù)雜性讓我們創(chuàng)作的時候所呈現(xiàn)的女性故事會更豐富:“女性作品這幾年被大家關(guān)注,因為它也是社會話題。 顏丙燕也表示,中年女性演員去呈現(xiàn)故事的時候會更豐富。
近年來,英文歌曲越來越多地出現(xiàn)在國產(chǎn)電視劇、網(wǎng)劇的大小屏幕上,其中有直接購買版權(quán)使用的,也有為劇情度身定制的原創(chuàng)英文歌曲。《二十不惑》《三十而已》等熱播劇的觀眾都以年輕人為主,而新崛起的年輕導(dǎo)演主動接觸大量美英日劇,也形成了以歐美音樂為背景的更加豐富的審美取向。業(yè)內(nèi)人士告訴北京青年報記者,制片方一般會尊重年輕觀眾和導(dǎo)演的口味和決定。
誰在用?
英文插曲頻現(xiàn)國產(chǎn)電視劇
20年前,中文主題曲在國產(chǎn)電視劇觀眾心目中乃至整個流行音樂市場上的地位還是統(tǒng)治性的,央視一線主流大劇的主題歌常年被劉歡、毛阿敏等歌手承包。即便如此,當(dāng)臺灣偶像劇《流星花園》風(fēng)靡內(nèi)地時,片中的英文插曲不僅毫無違和感,反而與演員情緒、劇情氛圍更加貼合,還凸顯了偶像劇所需要的“洋氣”。
近年來,隨著國產(chǎn)電視劇現(xiàn)代都市、青春偶像題材發(fā)展蓬勃和成熟,以及觀眾年輕化迭代,最顯著的變化就是英文歌也越來越多地出現(xiàn)在國產(chǎn)電視劇、網(wǎng)劇的大小屏幕上。貫穿暑期檔的《二十不惑》《以家人之名》《三十而已》,以及出圈網(wǎng)劇《隱秘的角落》,英文插曲成了標(biāo)配。
像《鎮(zhèn)魂》和《親愛的,熱愛的》等熱門大劇,不僅有直接購買版權(quán)使用的作品,甚至使用了為劇度身定制的原創(chuàng)英文歌曲。
誰在聽?
年輕導(dǎo)演“討好”年輕觀眾
是什么原因使英文歌曲逐漸在國產(chǎn)電視劇影視音樂市場中占據(jù)了一塊顯要的位置?目前國內(nèi)最知名的影視音樂公司聽見時代創(chuàng)始人翟佳告訴北青報記者,市場對英文歌曲的需求確實在增加,這主要跟導(dǎo)演的個人品位和偏好有關(guān)系。例如《隱秘的角落》導(dǎo)演辛爽曾是JOYSIDE(意為:歡樂的一面)樂隊成員,英文歌曲不僅是其創(chuàng)作的營養(yǎng),更是手到擒來的素材,《隱秘的角落》被“吹爆”的“陰樂”,12首中就有3首英文歌。此外,根據(jù)《鎮(zhèn)魂》片方的要求,邀請美國團隊合作為其定制了一首英文主題曲《We won’t be falling》(意為:我們不會倒下),如此高配就是為了營造大片即視感。由薩吉作詞、演唱的電視劇《二十不惑》插曲《Blooming Days》(意為:盛開的日子),不少網(wǎng)友說“聽到就想哭”。
知名樂評人盧世偉接受北青報記者采訪時表示,現(xiàn)在很多年輕人都比較熱愛聽歐美音樂,其中有一些學(xué)音樂的年輕人,也會唱很多英文歌曲,很多年輕的歌手甚至覺得唱英文歌比唱中文歌更順。同時,現(xiàn)在的很多熱播劇都是以年輕人為主,比如《二十不惑》《三十而已》等,片方也會在配樂上迎合年輕人的口味,所以他們用到一些英文歌曲或英文演唱也是很正常的。
誰在寫?
影視原聲音樂已是一門生意
無論是觀眾還是創(chuàng)作者,年輕一代的審美取向左右著這個市場的變化。事實上,新崛起的年輕導(dǎo)演在接受媒體采訪時通常提到,他們會主動接觸和學(xué)習(xí)大量美英日劇。相應(yīng)的,他們也就自然形成了歐美音樂作為背景音樂的審美取向;另一方面,國內(nèi)原創(chuàng)流行音樂市場的水平又與歐美有較大差距,影視音樂創(chuàng)作這個領(lǐng)域更是量產(chǎn)化、套路化明顯,能夠滿足導(dǎo)演審美要求的作品可遇不可求。因此,國產(chǎn)電視劇中配置幾首英文歌也就順理成章。檸萌影業(yè)宣傳總監(jiān)曾明輝告訴北青報記者,從制片方角度講,電視劇插曲一般都會尊重導(dǎo)演的審美和決定,“只要他看中的音樂不存在版權(quán)問題或者版權(quán)費用不高,一般都會幫他去完成的”。
盧世偉還介紹,現(xiàn)在影視原聲音樂本身就是一門生意:即一個項目給到某個公司,片方會給出一個主題,比如說這段劇情是要代表一個什么情緒,那段是要表達(dá)一個什么內(nèi)容,公司據(jù)此來配備若干的歌曲,很多影視劇的主題曲或者插曲基本就是這樣選出來的。但這屬于硬貼式的做法,相對少一點,大部分的影視劇音樂都是請專業(yè)的OSD(影視原聲音樂)公司去操作,公司會有大量的demo(錄音樣帶)并且代理版權(quán),他們會根據(jù)劇情從中挑選合適的歌曲與內(nèi)容相匹配,最后找到合適的人來唱。
然而,從業(yè)者更應(yīng)認(rèn)清的現(xiàn)實是,中文歌無論從傳唱度還是大眾認(rèn)同感上的位置仍然無法撼動,也是不可取代的。一直以來,國產(chǎn)電視劇無論是中文還是英文主題曲,做到大眾傳唱并流行開來的只有中文歌?!度选返呐錁芬还?1首,只有一首英文插曲(全曲只有兩句英文歌詞),《二十不惑》共30首配樂,也是一首英文插曲,且是片頭曲的英文翻唱;《隱秘的角落》“陰樂”配得再牛,出圈的只有那首《小白船》。
文/本報記者 楊文杰 壽鵬寰
統(tǒng)籌/劉江華
責(zé)任編輯:閆繼華
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權(quán)聲明:
1.凡本網(wǎng)注明“來源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺和個人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。
駐馬店日報報業(yè)集團法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所
首席法律顧問:馮程斌律師
2.凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。如其他個人、媒體、網(wǎng)站、團體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán)的作品,請與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會及時修改或刪除。