中國作協(xié)紀(jì)念葉君健百年誕辰
摘要:“讓文學(xué)成為人們走近的橋梁”——中國作協(xié)紀(jì)念葉君健百年誕辰 新華網(wǎng)北京12月8日電(記者姜瀟)“中國作家中有一個(gè)特別的分支:他們長期
“讓文學(xué)成為人們走近的橋梁”——中國作協(xié)紀(jì)念葉君健百年誕辰
新華網(wǎng)北京12月8日電(記者姜瀟)“中國作家中有一個(gè)特別的分支:他們長期生活在國外,擅長用外文寫作,并深入到國外的文藝圈中,致力于中外文化的交流。——葉君健就是這其中的代表。”8日,老舍之子舒乙在葉君健百年誕辰紀(jì)念會上告訴大家,1942年的秋天,老舍先生還曾是葉君健婚禮的主婚人,祝愿葉君健、苑茵這對“革命情侶”百年偕老。
當(dāng)日,中國作協(xié)在北京中國現(xiàn)代文學(xué)館舉行了葉君健百年誕辰紀(jì)念座談會,多位作家、學(xué)者和葉君健的親屬、友人前來參加。
葉君健筆名馬爾,湖北紅安人,我國著名作家、翻譯家。他用漢語、英語、世界語三種文字創(chuàng)作,一生為世人留下500多萬字的創(chuàng)作作品和300多萬字的文學(xué)翻譯作品,在國內(nèi)外具有廣泛影響。葉君健用英語創(chuàng)作的小說集《無知的和被遺忘的》、在英國出版的《山村》等三部長篇小說,引起了歐美讀者的極大關(guān)注。特別是由他翻譯的全本168篇《安徒生童話》,一直以來備受讀者喜愛。
座談會上,中國作協(xié)主席鐵凝說,葉君健的一生,穿越了語言的疆界,自由地進(jìn)行著文學(xué)創(chuàng)作。在中國文學(xué)如火如荼地“走出去”的今天,葉君健的創(chuàng)作實(shí)踐讓我們領(lǐng)悟到,只有真正回到民族的土壤,回到我們的歷史、文化,回到我們共同的過去、現(xiàn)在和未來,文學(xué)才有可能成為穿越和化解隔膜的力量,成為讓互相遙望和想像的人們相互走近的橋梁。
責(zé)任編輯:xmx
(原標(biāo)題:新華網(wǎng))
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權(quán)聲明:
1.凡本網(wǎng)注明“來源:駐馬店網(wǎng)”的所有作品,均為本網(wǎng)合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:駐馬店網(wǎng)”。任何組織、平臺和個(gè)人,不得侵犯本網(wǎng)應(yīng)有權(quán)益,否則,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),本網(wǎng)將授權(quán)常年法律顧問予以追究侵權(quán)者的法律責(zé)任。
駐馬店日報(bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)法律顧問單位:上海市匯業(yè)(武漢)律師事務(wù)所
首席法律顧問:馮程斌律師
2.凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如其他個(gè)人、媒體、網(wǎng)站、團(tuán)體從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的“稿件來源”,并自負(fù)相關(guān)法律責(zé)任,否則本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
3.如果您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán)的作品,請與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們會及時(shí)修改或刪除。